Dziennikarze niemieccy też popełniają błędy…
Człowiek łudziłby się, że skoro dziennikarze w Niemczech zarabiają znacznie więcej od polskich dziennikarzy… nie będą popełniali błędów. Nic bardziej mylnego. W języku prasy tak samo jak u zwykłych ludzi mówiących po niemiecku zdarzają się wszelkiego rodzaju nieudolności oraz błędy w mowie. Jest to nieuniknione. Szybko można zauważyć takie nieprawidłowości chociaż oglądając relację z meczów. Komentatorzy sportowi często gubią się w słowach i czasem nawet nie potrafią poprawnie ułożyć zdania. Rodzina, która płynnie mówi po niemiecku często nawet nie zwraca na to uwagi, gdyż w grze towarzyszą emocję, jakich mało gdzie można w życiu publicznym doświadczyć. Nikt nie zwraca uwagi na to jak się komentuje, tylko o czym się mówi, więc nieprawidłowości nie zostają przechwycone przez słuchaczy, ponieważ nie to jest wtedy najważniejsze. Kraj niemiecki znany jest z dobrych osiągnięć w piłce nożnej, więc sporo jest zainteresowanych widzów i słuchaczy. Polacy oglądając takie wypowiedzi dziennikarzy, bądź komentatorów nawet nie wiedzą zwykle kiedy mówią poprawnie, a kiedy dochodzi do wszelkiego rodzaju przejęzyczeń, gdyż często nie potrafią wychwycić tego w języku ojczystym.
Logo jest do wymiany 😛
Może jakieś dłuższe wpisy?
Bardzo lubię takie tematyczne stronki
Niesamowicie opowiadasz o tym wszystkim!
Gdzie się tego nauczyłeś?
Możliwość komentowania jest wyłączona.